-
ZoeCooper细胞侠! 【英文诗朗诵】The Love Book
Just for Fun
片段讲解秀
from:《蒙娜丽莎的微笑》
The Love Book——Starry琳和Zoe细胞侠一起来读诗
【第 15 弹】
Down by the Salley Gardens
Written by W.B Yeats
Read by Zoe
Down by the Salley Gardens my love and I did meet.
She passed the Salley Gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy as the leaves grow on the tree.
But I being young and foolish with her did not agree.
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
She bid me take life easy as the grass grows on the weirs.
But I was young and foolish and now am full of tears.
《柳园里》
威廉·巴特勒·叶芝
我曾和我的挚爱相遇在莎园中,
她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园,
她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然,
但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声。
我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野上,
她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀上,
她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般,
但我是那么的年轻愚笨, 现在唯有泪水涟涟,感怀满襟。
————————————
作者简介
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865年6月13日~1939年1月28日),爱尔兰诗人、剧作家和散文家。
说起叶芝的爱情诗,不得不谈起的,是他从年轻时便一往情深的美丽女演员茅德·冈。叶芝对于茅德·冈爱情无望的痛苦和不幸,在数十年的时光里,从各种各样的角度不断激发叶芝的创作灵感。有痴狂的热情和绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。When You're Old, He Wishes For The Cloth of Heaven, The White Birds等等都是叶芝写给茅德·冈的著名诗篇。
这首诗还被改编成了许多版本的歌曲,为了音质,这里单独放一段风笛版。爱尔兰的风笛,爱尔兰的梦,在那片古老土地上的圣歌,娓娓道来的哀愁仿佛树枝上的新叶,岸堤上的青草。
——————————————
下周Starry来读文艺复兴时期的剧作家John Fletcher的一首诗Take,Oh,Take Those Lips Away,他和莎翁的联系还不小,两个人还共同创作过《亨利八世》。
记得一定要去听!!一定要去听!!一定要去听!!
——————————————
谢谢支持
鞠躬⁽⁽ଘ( ˊᵕˋ )ଓ⁾⁾