• Jennifer_     看破产姐妹学英语

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    39'

    事先声明,一下资料是从别处搜集过来的,并非原创,只为爱好,和大家分享一下

    Create a buzz


    酒香不怕巷子深的日子早就过去。这年头,新品上市之前,没点话题、没点炒作,都无颜出街。而buzz指“to have created anticipation and excitement about something”。

    何谓create a buzz?以下这句话很好地进行了很好的阐释:You can create a buzz about the brand even without paying money by making people talk about it. 不用花钞票,你也能炮造出关于品牌的BUZZ,只要让人们谈论它就成了。无怪乎现在微博营销、网络炒作那么火,谁让它成本低,却能通过海量水军的不断转发,刻意制造话题,从而create a buzz呢!

    Roll my eyes

    Max拉Caroline进了一家廉价跳蚤店,疯狂淘旧衣。Caroline惊讶地发现,自己原来一双800美元的鞋子,竟然恰巧流落到这家店,并且只值8美元。睹物思人,她不禁哭诉:“I'm 8 dollars. I've been reduced.(我只值8美元,我身价暴跌至此啊)”

    不料Max无动于衷,继续欢快地淘货。Caroline相当不满:“You need to react when people cry.(看到别人哭,你总得有点反应啊)”

    结果Max相当黑色幽默地说:“I did. I rolled my eyes. (谁说我没反应,我翻了个白眼啊)”。因为对她而言:“Eventually, you'll learn to do that on the inside.(终有一天,你将学会泪往心中流)”

    Roll one's eyes表示“翻白眼”。著名的华妃娘娘就是roll her eyes的个中好手,将白眼翻出了风格,翻出了气势。She rolled her eyes every time she saw Zhen Huan and said “what a pretentious b****.”不翻中文了,你们懂的。 ***drag queens***

    美国民风开化,各种在保守国度匪夷所思的事物,在美国都司空见惯,譬如drag queen。这里的drag作名词解,指异性服装,特指男子穿的女装。而drag queen指“a man dressed in women's clothes usually in order to entertain people”,即“娱乐他人的男扮女装者”。

    美国有一档节目叫鲁保罗变装皇后秀 Rupaul's Drag Queen,相当受欢迎,传说比《天桥风云》还精彩,比《全美超模》大赛还戏剧化。

    西风东渐,国内也有模仿巨星的综艺节目,我还追看来着,里面集集有男扮女装的戏码,效果还相当惊艳。These talented entertainers acted as drag queens and gave impressive performances. 为了将欢乐撒满人间,演艺圈的咖们实在煞费苦心啊。

    15'

    Thanhs for watching✪ω✪

    1970-01-01   40赞       5踩       3904浏览 评论(8)
Jennifer_
女 中级配角lv27

9376/9856

粉丝 119关注 56