-
EE英语课堂❤️ “洪荒之力”英文怎么说
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
个人微信:309629439
公众微信号:Estefania369
喜马拉雅:英美混音的Estefania
就让小E教大家如何用英文表达洪荒之力吧!
傅园慧 说的“洪荒之力”怎么译?
🌟CCTV译为"史前之力
I've been utilizing prehistorical powers.
BBC用的是央视版:prehistorical powers,早前BBC还用过一个接近直译的版本"powers strong enough to change the universe"。
prehistorical(史前的)+power(力量)=洪荒之力。据说这是最有可能成为四六级考点的一个译法。
prehistorical “史前的”:belonging to or existing in times before recorded history.
utilize : “利用” 相当于 use , ing形式就是utilizing
如果按照傅园慧接受采访的语境,她说半决赛没有保留,“已经用了洪荒之力”,其实就是“不遗余力、用尽全力”的意思,所以,我们可以用很直白的
🌟更简单粗暴的译法
I have tried my best
I have given my full play
或者I spared no effort来表示。
🌟直接译为使用了神秘的力量
I used all of my mystic energy.
英国卫报用的是"mystic energy": “I didn’t hold back… I used all of my mystic energy!我没有保留,我已经用了我的洪荒之力了! ”
🌟也有译为使尽全力的——I have played my full potential, used all my strength!
🌟“进入开挂模式”——I have already assumed my final form.
🌟如果受众都知道《星球大战》则可以译为——I have the Force with me.
🌟功夫熊猫梗——I have swum up to my potential.
有网友指出《功夫熊猫》中有这样的台词"I knew I didn't eat up to my potential(我就知道我没发掘出自己吃这方面的潜力)"。参照这个句型,可以将“使出洪荒之力”译为I have swum up to my potential.
以上的译本
你最喜欢哪个呢?